Lâm Viên
Xin chân thành cảm ơn toàn thể quý vị. Xin chân thành cảm ơn Phó Tổng thống
Vance, Chủ tịch Hạ viện Johnson, Thượng nghị sĩ Thune, Chánh án Roberts, các
thẩm phán của Tòa án Tối cao Hoa Kỳ, Tổng thống Clinton, Tổng thống Bush, Tổng
thống Obama, Tổng thống Biden, Phó Tổng thống Harris và toàn thể đồng bào.
Thời Đại Hoàng Kim của nước Mỹ bắt đầu từ ngay bây giờ. Từ hôm nay trở đi, đất
nước chúng ta sẽ phát triển thịnh vượng và được tôn trọng trở lại trên toàn
thế giới. Chúng ta sẽ là niềm ao ước của mọi quốc gia và chúng ta sẽ không để
mình bị lợi dụng thêm nữa, trong từng ngày của chính quyền Trump. Tôi sẽ, rất
đơn giản, đặt quyền lợi của nước Mỹ trên hết.
Chủ quyền của người dân sẽ được giành lại. Sự an toàn của dân chúng sẽ được
khôi phục. Cán cân công lý sẽ được cân bằng lại. Việc lạm dụng tàn nhẫn, vũ
khí hoá, và hành xử bất công của Bộ Tư pháp và chính phủ sẽ chấm dứt, và ưu
tiên hàng đầu của chúng ta sẽ là tạo ra một quốc gia tự hào, thịnh vượng và tự
do.
Nước Mỹ sẽ sớm vĩ đại hơn, mạnh mẽ hơn và đặc biệt hơn bao giờ hết. Tôi trở
lại với chức vụ tổng thống, trong sự tự tin và niềm lạc quan rằng chúng ta
đang ở giai đoạn đầu của một kỷ nguyên mới đầy phấn khích về thành công của
quốc gia. Một làn sóng thay đổi đang lan rộng khắp đất nước. Ánh nắng đang
tràn ngập khắp thế giới, và nước Mỹ có cơ hội nắm bắt thời cơ này hơn bao giờ
hết. Nhưng trước tiên, chúng ta phải thành thật về những thách thức mà chúng
ta đang phải đối mặt. Mặc dù có rất nhiều, nhưng chúng sẽ bị tiêu diệt bởi
động lực to lớn mà thế giới đang chứng kiến.
Tại Hoa Kỳ, khi chúng ta tụ họp ngày hôm nay, chính phủ của chúng ta đang phải
đối mặt với một cuộc khủng hoảng về lòng tin. Trong nhiều năm, một cơ quan cấp
tiến và tham nhũng đã tước đoạt quyền lực và sự giàu có từ người dân, trong
khi các trụ cột của xã hội chúng ta bị phá vỡ và dường như hoàn toàn hư
hỏng. Hiện nay chúng ta có một chính phủ không thể giải quyết ngay cả một cuộc
khủng hoảng đơn giản trong nước, trong khi đồng thời vấp phải hàng loạt liên
tục các sự kiện thảm khốc ở nước ngoài. Trong khi không bảo vệ được công
dân Mỹ tuân thủ pháp luật, nhưng lại cung cấp nơi ẩn náu và bảo vệ cho những
tên tội phạm nguy hiểm, nhiều tên trong số chúng đến từ các nhà tù và viện tâm
thần đã nhập cảnh trái phép vào đất nước chúng ta từ khắp nơi trên thế giới.
Chúng ta đang có một chính phủ đã tài trợ không giới hạn cho việc bảo vệ biên giới
nước ngoài nhưng lại từ chối bảo vệ biên giới Hoa Kỳ, hay quan trọng hơn là
bảo vệ chính người dân của mình. Đất nước chúng ta không còn có thể cung cấp
các dịch vụ căn bản trong thời điểm khẩn cấp nữa, như gần đây đã chứng minh
qua việc người dân của Bắc Carolina bị đối xử tệ bạc và các tiểu bang khác vẫn
đang phải gánh chịu sau cơn bão đã xảy ra từ nhiều tháng trước. Hay gần đây
hơn là Los Angeles, nơi chúng ta đang chứng kiến những đám cháy vẫn đang
bùng cháy một cách thê thảm từ nhiều tuần trước mà thậm chí không có một dấu
hiệu bảo vệ nào cả. Chúng đang hoành hành khắp các ngôi nhà và cộng đồng, thậm
chí ảnh hưởng đến ngay cả một số cá nhân giàu có và quyền lực nhất ở đất nước
chúng ta, một số người trong số họ đang ngồi đây ngay lúc này. Họ không còn
nhà nữa. Thật quái lạ, nhưng chúng ta không thể để điều này xảy ra nữa. Điều
được xem là không ai có thể làm gì được, sẽ thay đổi.
Chúng ta hiện có một hệ thống y tế công cộng không hiệu quả trong thời điểm thảm
họa, nhưng lại chi nhiều tiền cho hệ thống này hơn bất kỳ quốc gia nào trên
thế giới, và chúng ta có một hệ thống giáo dục dạy con em chúng ta phải xấu hổ
về bản thân, trong nhiều trường hợp, phải căm ghét đất nước của chúng ta, bất
chấp tình yêu mà chúng ta cố gắng hết sức để dành cho chúng. Tất cả những điều
này sẽ thay đổi bắt đầu từ hôm nay, và sẽ thay đổi rất nhanh chóng.
Cuộc bầu cử tổng thống gần đây đã giao cho tôi nhiệm vụ để đảo ngược hoàn toàn
và toàn bộ sự phản bội khủng khiếp và tất cả những sự phản bội đã diễn ra,
và để trả lại cho người dân niềm tin, sự giàu có, nền dân chủ và thực sự là tự
do của họ. Từ thời điểm này trở đi, sự suy tàn của nước Mỹ đã kết thúc.
Quyền tự do của chúng ta và vận mệnh vinh quang của quốc gia chúng ta sẽ không
còn bị từ chối nữa, và chúng ta sẽ ngay lập tức khôi phục lại sự toàn vẹn,
năng lực và lòng trung thành của chính phủ Hoa Kỳ. Trong tám năm qua, tôi đã
bị thử thách và thách thức nhiều hơn bất kỳ tổng thống nào trong lịch sử 250
năm của chúng ta, và tôi đã học được rất nhiều điều trên chặng đường đó. Tôi
có thể nói với quý vị rằng hành trình giành lại nền cộng hòa của chúng ta
không hề dễ dàng. Những kẻ muốn ngăn cản sự nghiệp của chúng ta đã cố gắng
tước đoạt tự do của tôi và thậm chí là, chỉ vài tháng trước, muốn cướp đi mạng
sống của tôi. Trong một cánh đồng ở Pennsylvania xinh đẹp, một viên đạn của kẻ
ám sát đã xuyên qua tai tôi, nhưng khi đó tôi cảm thấy và tin rằng, thậm chí
còn tin hơn bây giờ, rằng mạng sống của tôi đã được cứu vì một lý do. Tôi đã
được Thượng Đế cứu để làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại.
Đó là lý do tại sao, mỗi ngày, dưới sự điều hành của những người yêu nước Mỹ,
chúng ta sẽ nỗ lực để giải quyết mọi cuộc khủng hoảng bằng chân giá trị, uy
quyền và sức mạnh. Chúng ta sẽ hành động có mục đích và nhanh chóng để mang
lại hy vọng, thịnh vượng, an toàn và hòa bình cho toàn dân, không phân biệt
chủng tộc, tôn giáo, màu da và tín ngưỡng. Đối với công dân Hoa Kỳ, ngày 20
tháng 1 năm 2025 là Ngày Giải phóng (Liberation Day).
Tôi hy vọng rằng cuộc bầu cử tổng thống vừa qua sẽ được ghi nhớ như cuộc bầu
cử vĩ đại nhất và có ý nghĩa nhất trong lịch sử đất nước chúng ta. Như chiến
thắng của chúng ta đã cho thấy, toàn thể đất nước đang nhanh chóng hợp nhất
đằng sau chương trình nghị sự của chúng ta, với sự gia tăng đáng kể về sự ủng
hộ từ hầu như mọi thành phần trong xã hội: già và trẻ, nam và nữ, người Mỹ gốc
Phi châu, người Mỹ gốc Tây Ban Nha, người Mỹ gốc Á, thành thị, ngoại ô, nông thôn
và quan trọng nhất là chúng ta đã giành chiến thắng vang dội ở tất cả bảy tiểu
bang dao động và giành được hàng triệu phiếu phổ thông.
Gửi đến cộng đồng người da đen và gốc Tây Ban Nha. Tôi muốn cảm ơn quý vị vì
tình yêu thương và lòng tin to lớn mà quý vị đã dành cho tôi, qua lá phiếu của
quý vị. Chúng ta đã lập nên kỷ lục và tôi sẽ không quên điều đó. Tôi đã lắng
nghe tiếng nói của quý vị trong khi vận động tranh cử, và tôi mong muốn được
hợp tác với quý vị trong những năm tới. Hôm nay là Ngày Martin Luther King, và
vinh dự của ông, đây sẽ là vinh dự lớn, nhưng để vinh danh ông, chúng ta sẽ
cùng nhau phấn đấu để biến ước mơ của ông thành hiện thực. Chúng ta sẽ biến
ước mơ của ông thành hiện thực.
Sự đoàn kết toàn quốc hiện đang trở lại với nước Mỹ, và sự tự tin và lòng tự
hào đang tăng vọt hơn bao giờ hết trong mọi việc chúng ta làm. Chính quyền của
tôi sẽ được truyền cảm hứng từ sự theo đuổi mạnh mẽ sự xuất sắc và thành công
không ngừng. Chúng ta sẽ không quên đất nước, không quên Hiến pháp, và chúng
ta sẽ không quên Thượng Đế. Không thể làm thế được.
Hôm nay, tôi sẽ ký một loạt các sắc lệnh hành pháp mang tính lịch sử. Với
những hành động này, chúng ta sẽ bắt đầu khôi phục hoàn toàn nước Mỹ và cuộc
cách mạng của lẽ thường tình (common sense). Tất cả đều liên quan đến lẽ
thường tình. Đầu tiên, tôi sẽ tuyên bố tình trạng khẩn cấp quốc gia tại biên
giới phía nam của chúng ta.
Mọi hành vi nhập cảnh bất hợp pháp sẽ ngay lập tức bị ngăn chặn, và chúng ta
sẽ bắt đầu việc đưa hàng triệu người nhập cư bất hợp pháp trở về nguyên quán
của họ. Chúng ta sẽ khôi phục chính sách "Ở lại Mexico" đã có trước đây của
tôi.
Tôi sẽ chấm dứt việc bắt và thả, và tôi sẽ gửi nhân viên đến biên giới phía
nam để đẩy lùi thảm hoạ xâm lược vào đất nước chúng ta.
Theo các lệnh hành pháp mà tôi ký hôm nay, chúng ta cũng sẽ đưa các băng
đảng vào danh sách các tổ chức khủng bố ngoại quốc (foreign terrorist organizations). Và bằng
cách viện dẫn Đạo luật Kẻ thù ngoại quốc năm 1798, tôi sẽ ra lệnh cho các cơ
quan chính phủ sử dụng toàn bộ quyền lực to lớn của họ để thực thi pháp luật
liên bang và tiểu bang để loại bỏ sự hiện diện của tất cả các băng đảng và
mạng lưới tội phạm ngoại quốc gây ra tội ác tàn khốc trên đất Mỹ, bao gồm cả
các thành phố và khu vực nội thành của chúng ta.
Là tổng tư lệnh, tôi không có trách nhiệm nào cao hơn là bảo vệ đất nước
khỏi các mối đe dọa và xâm lược, và đó chính xác là những gì tôi sẽ làm.
Chúng tôi sẽ làm điều đó ở cấp độ mà chưa ai từng thấy trước đây. Tiếp theo,
tôi sẽ ban lệnh cho tất cả các thành viên trong Nội các huy động các quyền
hạn to lớn đã được giao cho họ để đánh bại tình trạng lạm phát kỷ lục, và
nhanh chóng hạ thấp chi phí và giá cả.
Cuộc khủng hoảng lạm phát là do chi tiêu quá mức và giá năng lượng leo
thang, và đó là lý do tại sao hôm nay tôi cũng sẽ tuyên bố tình trạng khẩn
cấp về năng lượng quốc gia. Chúng ta sẽ khoan, khoan, và tiếp tục khai thác
dầu hoả.
Nước Mỹ sẽ lại là một quốc gia sản xuất, và chúng ta có thứ mà không quốc
gia sản xuất nào khác có được: là lượng dầu hoả và khí đốt lớn nhất trên
Trái đất. Và chúng ta sẽ sử dụng nó. Chúng ta sẽ hạ giá xuống, lấp đầy lại
các kho dự trữ chiến lược của mình, lên đến đỉnh điểm, và xuất khẩu năng
lượng của Mỹ trên toàn thế giới. Chúng ta sẽ lại là một quốc gia giàu có, và
chính khối vàng đen trong lòng đất, ngay dưới chân sẽ giúp chúng ta thực hiện
được điều đó. Với hành động của tôi hôm nay, chúng ta sẽ chấm dứt Thỏa Thuận
Xanh Mới (Green New Deal) và chúng ta sẽ hủy bỏ lệnh bắt buộc sử dụng xe
điện, giải cứu ngành chế tạo ô tô của chúng ta và giữ lời cam kết thiêng
liêng của tôi với những công nhân chế tạo ô tô vĩ đại của Mỹ.
Nói cách khác, bạn sẽ có thể mua một chiếc xe theo ý muốn. Chúng ta sẽ lại
sản xuất ô tô ở Mỹ với tốc độ mà không ai có thể mơ tới chỉ vài năm trước.
Và cảm ơn những công nhân xưởng ô tô của đất nước chúng ta vì đã bỏ phiếu
tín nhiệm tôi với lòng tin tưởng. Chúng tôi đã thành công với lá phiếu của
họ. Tôi sẽ ngay lập tức bắt đầu cải tổ hệ thống thương mại của chúng ta để
bảo vệ người lao động và gia đình người Mỹ. Thay vì đánh thuế công dân của
chúng ta để làm giàu cho các quốc gia khác, chúng ta sẽ đánh thuế hàng hoá
ngoại quốc để làm giàu cho công dân của chúng ta.
Vì mục đích này, chúng tôi đang thành lập Sở Ngoại Thuế để thu tất cả các loại
thuế đặt trên các hàng ngoại quốc. Như thế, sẽ có một lượng tiền khổng lồ đổ
vào kho bạc của chúng ta đến từ các nguồn nước ngoài. Giấc mơ Mỹ (American
dream) sẽ sớm trở lại và phát triển mạnh mẽ hơn bao giờ hết để khôi phục năng
lực và hiệu quả cho chính quyền liên bang của chúng ta. Chính quyền của tôi sẽ
thành lập Bộ Hiệu quả Chính phủ hoàn toàn mới (Department of Government
Efficiency.)
Sau nhiều năm nỗ lực bất hợp pháp và vi hiến của liên bang nhằm hạn chế quyền
tự do ngôn luận, tôi cũng sẽ ký một sắc lệnh hành pháp để ngay lập tức chấm
dứt mọi hoạt động kiểm duyệt của chính phủ và đưa quyền tự do ngôn luận trở
lại với nước Mỹ.
Sẽ không bao giờ nữa quyền lực to lớn của chính phủ được sử dụng để đàn áp
những người đối lập chính trị, điều mà tôi biết đôi chút. Chúng ta sẽ không để
điều đó xảy ra. Nó sẽ không xảy ra nữa dưới sự lãnh đạo của tôi. Chúng ta sẽ
khôi phục công lý công bằng, bình đẳng và vô tư theo luật pháp hiến định. Và
chúng ta sẽ đưa luật pháp và trật tự trở lại các thành phố của chúng ta.
Tuần này, tôi cũng sẽ chấm dứt chính sách của chính phủ là cố gắng đưa chủng
tộc và giới tính vào mọi khía cạnh của công chúng và tư nhân. Chúng ta sẽ xây
dựng một xã hội không phân biệt màu da và dựa trên thành tích. Kể từ hôm nay,
chính sách chính thức của chính phủ Hoa Kỳ sẽ là chỉ có hai giới tính: nam và
nữ. Tuần này, tôi sẽ phục hồi bất kỳ quân nhân nào đã bị trục xuất bất công
khỏi quân đội vì phản đối lệnh tiêm vắc-xin Covid với đầy đủ tiền lương, kể từ
khi bị xa thải.
Và tôi sẽ ký lệnh ngăn chặn các chiến binh của chúng ta khỏi việc bị áp đặt
các học thuyết chính trị cấp tiến và các cuộc thử nghiệm xã hội trong khi làm
nhiệm vụ, điều đó sẽ kết thúc ngay lập tức. Lực lượng vũ trang của chúng ta sẽ
được tự do tập trung vào nhiệm vụ duy nhất của họ, đánh bại kẻ thù của nước Mỹ
Giống như năm 2017, chúng ta sẽ lại xây dựng quân đội hùng mạnh nhất mà thế
giới từng chứng kiến. Chúng ta sẽ đo lường thành công của mình, không chỉ bằng
những trận chiến chúng ta giành chiến thắng, mà còn bằng những cuộc chiến
chúng ta kết thúc, và có lẽ quan trọng nhất, là những cuộc chiến chúng ta
không bao giờ tham gia.
Di sản đáng tự hào nhất của tôi sẽ là trở thành một người gìn giữ hòa bình và
đoàn kết. Đó là những gì tôi muốn trở thành, một người gìn giữ hòa bình và
đoàn kết. Tôi rất vui khi nói rằng kể từ ngày hôm qua, một ngày trước khi tôi
nhậm chức, các con tin ở Trung Đông đã trở về nhà với gia đình của họ.
Cảm ơn quý vị. Nước Mỹ sẽ giành lại vị thế xứng đáng là quốc gia vĩ đại nhất,
hùng mạnh nhất, được kính trọng nhất trên trái đất, truyền cảm hứng cho sự
kính nể và ngưỡng mộ của toàn thế giới. Một thời gian ngắn nữa, chúng ta sẽ
đổi tên Vịnh Mexico thành Vịnh Hoa Kỳ, và chúng ta sẽ khôi phục tên của một vị
tổng thống vĩ đại, William McKinley, cho Núi McKinley, nơi cái tên đó luôn
thuộc về ngọn núi đó.
Tổng thống McKinley đã làm cho đất nước chúng ta trở nên rất giàu có thông
qua thuế quan và tài năng. Ông là một doanh nhân bẩm sinh và đã để lại tài
sản lớn cho Teddy Roosevelt để thực hiện nhiều điều vĩ đại mà ông đã làm,
bao gồm cả Kênh đào Panama, mà một điều ngu ngốc đã khiến Hoa Kỳ trao nó
cho Panama.
Hoa Kỳ — ý tôi là, hãy nghĩ về điều này — đã chi nhiều tiền hơn bao giờ hết
cho một dự án trước đây và mất 38,000 sinh mạng trong công trình xây dựng Kênh
đào Panama. Chúng ta đã bị đối xử rất tệ từ món quà ngu ngốc này mà lẽ ra
không bao giờ nên được trao tặng, và lời hứa của Panama với chúng ta đã bị phá
vỡ. Mục đích của thỏa thuận và tinh thần của hiệp ước của chúng ta đã bị vi
phạm hoàn toàn. Các tàu của Mỹ đang bị tính phí quá cao và không được đối xử
công bằng theo bất kỳ cách nào, hình thức nào, và điều đó bao gồm cả Hải quân
Hoa Kỳ. Và trên hết, Trung cộng đang điều hành Kênh đào Panama. Và chúng ta
không trao nó cho Trung cộng. Chúng ta đã trao nó cho Panama, và quý vị hãy
cùng tôi, chúng ta sẽ lấy lại nó.
Trên hết, thông điệp của tôi gửi đến người Mỹ ngày hôm nay là đã đến lúc chúng
ta một lần nữa phải hành động với lòng dũng cảm, sức mạnh và sức sống của nền
văn minh vĩ đại nhất trong lịch sử. Vì vậy, khi chúng ta giải phóng đất nước,
chúng ta sẽ đưa đất nước lên tầm cao mới của chiến thắng và thành công. Cùng
nhau, chúng ta sẽ không nản lòng. Chúng ta sẽ chấm dứt đại dịch, bệnh mãn tính và giữ cho
con em chúng ta được an toàn, khỏe mạnh và không bệnh tật
Hoa Kỳ sẽ một lần nữa tự coi mình là một quốc gia vẫn đang phát triển, một
quốc gia đang làm tăng của cải, mở rộng lãnh thổ, xây dựng các thành phố,
nâng cao kỳ vọng và mang lá cờ của chúng ta đến những chân trời mới và tươi
đẹp. Và chúng ta sẽ theo đuổi vận mệnh hiển nhiên của mình vào các vì sao,
đưa các phi hành gia Mỹ cắm cờ của quốc gia Hoa Kỳ trên Sao Hỏa.
Tham vọng là mạch sống của một quốc gia vĩ đại, và ngay lúc này, quốc gia của
chúng ta tham vọng hơn bất kỳ quốc gia nào khác. Không có quốc gia nào giống
như quốc gia của chúng ta. Người Mỹ là những nhà thám hiểm, nhà xây dựng, nhà
cải tiến, doanh nhân và người tiên phong. Tinh thần phiêu lưu đã được khắc ghi
vào trái tim chúng ta. Tiếng gọi của cuộc phiêu lưu vĩ đại tiếp theo vang vọng
từ trong tâm hồn chúng ta. Tổ tiên người Mỹ đã biến một nhóm nhỏ các thuộc địa
ở rìa của một lục địa rộng lớn trở thành một nước cộng hòa hùng mạnh với những
công dân phi thường nhất trên trái đất. Không ai có thể sánh bằng.
Người Mỹ đã vượt hàng nghìn dặm qua vùng đất gồ ghề của vùng hoang dã chưa
thuần hóa. Họ băng qua sa mạc, leo núi, dũng cảm đối mặt với những nguy hiểm
không kể xiết, giành chiến thắng ở miền Tây hoang dã, chấm dứt chế độ nô lệ,
giải cứu hàng triệu người khỏi chế độ chuyên chế, đưa hàng tỷ người thoát khỏi
đói nghèo, khai thác điện, phân tách nguyên tử, đưa nhân loại lên thiên đường
và đặt vũ trụ kiến thức của con người vào lòng bàn tay con người. Nếu chúng
ta cùng nhau làm việc, không có gì chúng ta không thể làm được và không có
giấc mơ nào chúng ta không thể đạt được. Nhiều người nghĩ rằng tôi không thể
dàn dựng một sự trở lại chính trị mang tính lịch sử như vậy. Nhưng như quý vị thấy ngày hôm nay, tôi ở đây, người dân Mỹ đã lên tiếng.
Bây giờ đây, tôi đứng trước quý vị như một bằng chứng cho thấy quý vị không
bao giờ nên tin rằng có điều gì đó không thể làm được ở Mỹ. Điều không thể
chính là điều chúng ta làm tốt nhất.
Từ New York đến Los Angeles, từ Philadelphia đến Phoenix, từ Chicago đến
Miami, từ Houston đến ngay tại Washington, D.C., đất nước chúng ta được hình
thành và xây dựng bởi nhiều thế hệ của những người yêu nước đã cống hiến hết
mình vì quyền lợi và tự do của chúng ta. Họ là những người nông dân và binh
lính, cao bồi và công nhân nhà máy, công nhân thép và thợ mỏ, cảnh sát và
những người tiên phong đã tiến lên, tiến về phía trước và không để bất kỳ trở
ngại nào đánh bại tinh thần hay lòng tự hào của họ. Cùng nhau, họ đã xây dựng
đường sắt, dựng lên những tòa nhà chọc trời, xây dựng những xa lộ lớn, giành
chiến thắng trong hai cuộc chiến tranh thế giới, đánh bại chủ nghĩa phát xít
và chủ nghĩa cộng sản, và chiến thắng mọi thách thức mà họ phải đối mặt. Sau
tất cả những gì chúng ta đã cùng nhau trải qua, chúng ta đang đứng bên bờ của
bốn năm vĩ đại nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. Với sự giúp đỡ của quý vị, chúng ta
sẽ khôi phục lại lời hứa của nước Mỹ và chúng ta sẽ xây dựng lại quốc gia mà
chúng ta yêu quý. Và, thưa quý vị, chúng ta rất yêu quý đất nước này.
Chúng ta là một dân tộc, một gia đình và một quốc gia vinh quang dưới sự bảo
vệ của Thượng Đế. Vì vậy, đối với tất cả bậc cha mẹ mơ ước cho con mình và
mọi đứa trẻ mơ ước cho tương lai của chúng, tôi luôn ở bên cạnh tất cả mọi
người. Tôi sẽ chiến đấu vì quý vị, và tôi sẽ chiến thắng vì quý vị. Chúng ta
sẽ chiến thắng như chưa từng có.
Cảm ơn quý vị. Trong những năm gần đây, đất nước chúng ta đã phải chịu đựng
rất nhiều, nhưng chúng ta sẽ đưa đất nước vĩ đại trở lại, vĩ đại hơn bao giờ
hết. Chúng ta sẽ là một quốc gia không giống bất kỳ quốc gia nào khác, tràn
đầy lòng trắc ẩn, lòng dũng cảm và sự phi thường. Sức mạnh của chúng ta sẽ
ngăn chặn mọi cuộc chiến tranh và mang lại tinh thần đoàn kết mới cho một thế
giới vốn đã tức giận, bạo lực và hoàn toàn không thể đoán trước. Nước Mỹ sẽ
lại được tôn trọng và ngưỡng mộ, bao gồm cả những người theo tôn giáo, đức tin
và thiện chí. Chúng ta sẽ thịnh vượng, chúng ta sẽ tự hào. Chúng ta sẽ mạnh mẽ
và chúng ta sẽ chiến thắng như chưa từng có. Chúng ta sẽ không bị khuất phục,
chúng ta sẽ không bị đe dọa, chúng ta sẽ không bị phá vỡ và chúng ta sẽ không
thất bại.
Từ ngày hôm nay trở đi, Hoa Kỳ sẽ là một quốc gia tự do, có chủ quyền và độc
lập. Chúng ta sẽ dũng cảm đứng lên. Chúng ta sẽ sống một cách tự hào. Chúng
ta sẽ mơ ước một cách táo bạo và không gì có thể cản đường chúng ta. Bởi vì
chúng ta là người Mỹ, tương lai là của chúng ta và Thời Đại Hoàng Kim của
chúng ta mới chỉ bắt đầu. Cảm ơn quý vị. Xin Thượng Đế ban phước lành cho
nước Mỹ. Cảm ơn tất cả quý vị.
Nguyên văn tiếng Anh:
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
Post a Comment