Một con Quạ đen tình cờ
Bay qua vườn của nhà Vua một ngày
Khu vườn lộng lẫy đẹp thay
Rong chơi trong đó một bầy chim Công
Huy hoàng trong những bộ lông
Màu sắc sánh với cầu vồng kém chi.
Quạ thì màu lông đen xì
Tánh tình thì cũng chẳng gì khá hơn
Con Quạ thì cứ tưởng rằng
Có lông đẹp đẽ sẽ bằng con Công
Thế là Quạ nhặt lông Công
Để mà cài lẫn vào lông của mình
Rồi thì tưởng mình đẹp xinh
Nghênh ngang vênh váo coi khinh cùng loài.
Vào vườn Vua, Công biết ngay
Bao nhiêu lông giả nhổ ngay tức thì
Rồi Công đánh đuổi Quạ đi
Con Quạ buồn bã bay về chốn xưa
Việc xấu lại đang đón chờ
Đàn Quạ đang đợi để mà phạt cho
Chế nhạo, đuổi mổ như mưa
Cho Quạ bài học để chừa thói hư.
Áo nâu chẳng làm nên sư
Bộ lông vay mượn chẳng như cùng loài.
Bùi Phạm Thành
(ngày 16 tháng 5 năm 2021)
The Vain Jackdaw And His Borrowed Feathers
by Aesop
A Jackdaw chanced to fly over the garden of the King's palace. There he saw with much wonder and envy a flock of royal Peacocks in all the glory of their splendid plumage.
Now the black Jackdaw was not a very handsome bird, nor very refined in manner. Yet he imagined that all he needed to make himself fit for the society of the Peacocks was a dress like theirs. So he picked up some castoff feathers of the Peacocks and stuck them among his own black plumes.
Dressed in his borrowed finery he strutted loftily among the birds of his own kind. Then he flew down into the garden among the Peacocks. But they soon saw who he was. Angry at the cheat, they flew at him, plucking away the borrowed feathers and also some of his own.
The poor Jackdaw returned sadly to his former companions. There another unpleasant surprise awaited him. They had not forgotten his superior airs toward them, and, to punish him, they drove him away with a rain of pecks and jeers.
Borrowed feathers do not make fine birds.
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
Post a Comment