Truyện kể có người thanh niên
Nổi tiếng là kẻ vung tiền tiêu pha
Tiền của chẳng lâu thế là
Xuân đến trong túi xem ra sạch tiền.
Còn bộ quần áo trên mình
Làm sao để giữ được tình trạng xưa
Tiền đâu để mà ganh đua
Để mà chưng diện như xưa bây giờ.
Bỗng một con Én bay qua
Líu lo ca hát thật là vui tươi
Nghĩ rằng Hè xắp đến rồi
Bán nốt quần áo trên người anh ta
Bán hết cho đến nỗi là
Chỉ còn đồ lót mỏng mà mặc thôi.
Thời tiết chợt thay đổi rồi
Vài ngày sau đó đất trời lạnh băng
Con chim Én và anh chàng
Rét run, mạng sống xem chừng mỏng manh.
Một con Én nhỏ lượn quanh
Làm sao có thể tạo thành Hè đây. (*)
Bùi Phạm Thành
(ngày 13 tháng 5 năm 2021)
Chú thích:
Thành ngữ từ thời cổ đại Hy Lạp tìm thấy trong sách viết về đạo đức của
Aristotle: "Một con Én không làm nên mùa Hè."
Ngày nay, thành ngữ thông thường của cả Đông và Tây thì nói rằng
"Một con Én không mang lại mùa Xuân." Thế cho nên có lẽ phải viết
là:
Một con Én nhỏ lượn quanh
Làm sao có thể tạo thành mùa Xuân.
Cho dù là Hè hay Xuân, cả hai câu đều mang chung một ý nghĩa
"Một sự kiện xảy ra không thể thay đổi được gì cả."
The Spendthrift And The Swallow
by Aesop
A young fellow, who was very popular among his boon companions as a good
spender, quickly wasted his fortune trying to live up to his reputation.
Then one fine day in early spring he found himself with not a penny left,
and no property save the clothes he wore.
He was to meet some jolly young men that morning, and he was at his wits'
end how to get enough money to keep up appearances. Just then a Swallow flew
by, twittering merrily, and the young man, thinking summer had come,
hastened off to a clothes dealer, to whom he sold all the clothes he wore
down to his very tunic.
A few days later a change in weather brought a severe frost; and the poor
swallow and that foolish young man in his light tunic, and with his arms and
knees bare, could scarcely keep life in their shivering bodies.
One swallow does not make a summer.
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
Post a Comment