Header Ads

Ngụ Ngôn La Fontaine: 24 - Người Bẫy Chim, Diều Hâu Và Chim Sẻ


L'oiseleur, L'autour et L'alouette

Les injustices des pervers
Servent souvent d’excuse aux nôtres.
Telle est la loi de l’univers:
Si tu veux qu’on t’épargne, épargne aussi les autres.
Un manant au miroir prenoit des oisillons.
Le fantôme brillant attire une alouette:
Aussitôt un autour, planant sur les sillons,
285Descend des airs, fond et se jette
Sur celle qui chantoit, quoique près du tombeau.
Elle avoit évité la perfide machine,
Lorsque, se rencontrant sous la main de l’oiseau,
Elle sent son ongle maline[46].
Pendant qu’à la plumer l’autour est occupé,
Lui-même sous les rets demeure enveloppé:
Oiseleur, laisse-moi, dit-il en son langage;
Je ne t’ai jamais fait de mal.
L’oiseleur repartit: Ce petit animal
T’en avoit-il fait davantage?

Jean de La Fontaine

Người Bẫy Chim, Diều Hâu Và Chim Sẻ

Chuyện xưa một người bẫy chim
Dùng tấm gương sáng để chim trên trời
Theo hình phản chiếu thế rồi
Sẽ bay ngay xuống vui chơi hợp đoàn.

Một con chim sẻ bay ngang
Thấy bóng của nó vội vàng xuống chơi.
Con diều hâu bay trên trời
Liền nhào xuống để kịp thời bắt ngay
Tính vặt lông ăn thịt ngay
Nào ngờ bị lưới chụp ngay lên người
Chim nhỏ may mắn thoát rồi
Diều hâu hoảng sợ kêu người ỉ ôi:
Rằng: “Xin tha mạng cho tôi
Tôi đâu làm hại gì người nào đâu.”
Người rằng: “Vậy cớ làm sao
Con chim sẻ đó có nào hại mi
Mi lại muốn giết nó đi
Hại người, người hại còn gì than van.”

Bùi Phạm Thành
(ngày 8 tháng 8 năm 2022)





No comments

Powered by Blogger.