Bài Thơ Ngắn Số 116 Của William Shakespeare
Sonnet 116Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken.
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
William Shakespeare
|
Tình Yêu Và Hôn NhânHôn nhân mà không thật lòngLà điều trở ngại tình không là tình Đổi thay đến bất thình lình Hoặc là đến lúc cũng đành chia tay. Ồ, không! Cũng có điều này Mặc cho giông tố chẳng lay chuyển tình Sáng ngời như một hành tinh Luôn luôn cố định lung linh giữa trời. Tình yêu không phải trò chơi Không là lối sống của người đàn ông Không là một thoáng ước mong Mà là vĩnh cửu ở trong tim người. Ý nghĩ chẳng của riêng tôi Mà của tất cả những người từng yêu. Bùi Phạm Thành Ngày 25 tháng 5 năm 2023 |
Post a Comment