Header Ads

Dòng Cuối Của Bức Thư Tình


Bùi Phạm Thành

Trung úy Ludwig Kreusler liếc nhanh qua đống thư đã tích lũy cả tháng, từ khi chiếc chiến hạm X-8 rời khỏi căn cứ. Mắt anh sáng lên khi nhìn thấy ở dưới cùng của đống thư, lá thư mà anh đã cố tìm kiếm. Đó là một lá thư dầy cộm, với nét chữ đầy nữ tính, và dấu bưu điện gốc của nó là Washington, D. C., U. S. A.

Người thuỷ thủ lặng lẽ bước vào phòng và đứng nghiêm chào:
- Thưa Trung uý, Đô đốc muốn gặp ông.

Trung úy Kreusler gật đầu, bỏ lá thư vào túi và rời phòng. 

Viên trung uý trẻ vào gặp Đô đốc Von Herpitz, người được xưng tụng là phù thủy của biển cả, ở bàn làm việc của ông ta. Khi chàng trung uý trẻ bước vào phòng, vị Đô đốc già đứng dậy và tiến tới. Dấu hiệu ưu ái bất thường này khiến viên sĩ quan trẻ có phần bối rối, cho đến khi ông Đô đốc già, đặt cả hai bàn tay to lớn lên vai, nhìn thẳng vào mắt anh:

- Xuất sắc!

Một câu nói ngắn gọn với đầy vẻ khen ngợi, hài lòng. Con sói già của biển cả cũng được biết đến là một người ít nói, và thường xuyên đưa ra những lời chỉ trích hơn là khen ngợi.

Thái độ bất thường của vị Đô đốc khiến anh Trung uý trẻ lúng túng, không thốt nên lời.

Vị Đô đốc già nghiêm giọng:
- Cái lũ dân Anh này, chúng ta đã dạy cho chúng một bài học đích đáng. Anh đã đọc các báo cáo mới chưa? Hiện nay đang có sự hốt hoảng ở Mỹ về tình trạng của của chiếc Seronica. Tất cả hai trăm hành khách bị chết đều là dân Mỹ.

Viên trung uý trẻ liếc qua tập tài liệu cùng báo chí nằm trên mặt bàn. Các tờ báo từ Berlin đều chạy một hàng tựa đề lớn và bắt mắt về chiếc thương thuyền Seronica với giọng điệu vui mừng. Trong khi đó thì những tờ báo phát hành ở London, Paris và New York đều gọi đây là một hành vi ác độc, tương tự như hành vi của những tên cướp biển, vì đã tấn công cả thương thuyền. Nhưng tất cả đều phải công nhận rằng chiến hạm X-8 là nỗi kinh hoàng của thế giới. Với chiến công của quân đội Đức khoác trên vai, trong giờ phút này, người trung uý trẻ cảm thấy rất hãnh diện, cái hãnh diện của kẻ thắng trận. Khi người trung uý trẻ bước ra khỏi phòng, tiếng của vị Đô đốc già còn vọng theo:

- Tổ quốc rất hài lòng về việc làm của anh!

Về đến phòng riêng thì chàng trung uý trẻ đã quên bẵng chiếc Seronica, chiếc X-8, và tâm trí của anh chỉ chú trọng vào lá thư có dấu bưu điện ở Washington đang nằm trong túi.

oOo

Hai năm sau khi cuộc đại chiến bùng nổ, Kreusler là tùy viên hải quân của đại sứ quán Đức tại Washington. Anh ta đã nổi tiếng trong xã hội của thủ đô nước Mỹ. Bởi vì anh ta là người có học thức cao, một khoa học gia xuất sắc, một nhà tư tưởng độc đáo, và một vị khách hoạt bát, thú vị và dễ thân thiện. Dorothy Washburn, con gái út của Thượng nghị sĩ tiểu bang Oregon, đã đến Washington trong mùa đông thứ hai, khi Kreusler đang có mặt ở đó. Hai người đã gặp nhau. Họ hoàn toàn trái ngược nhau; anh ta thì cao, nghiêm nghị, tóc vàng, nghiêm túc chu đáo; còn cô nàng thì nhỏ nhắn, ngăm đen, hoạt bát, sôi sục niềm vui sống. Thành ngữ có câu "Opposite attract - Càng trái ngược thì lại càng hấp dẫn", thế cho nên, tình yêu là điều không thể tránh khỏi.

oOo

Nội dung của bức thư chan chứa yêu thương đậm đà trong từng chữ, từng câu của người tình gửi cho anh. Trong một đoạn tuyệt vời khiến anh ngạc nhiên chú ý với dòng chữ:

Để được gần anh, người em yêu thương nhất đời, em đã thu xếp cùng với sự giúp đỡ của bạn hữu, để được đến làm việc ở Berlin với tư cách là một nữ y tá. Em chưa biết chắc là khi nào sẽ đến nơi, chỉ mong là càng nhanh càng tốt. Anh có mong muốn gặp em không? Đừng ngại, chẳng còn bao lâu nữa đâu. Anh có thể xếp đặt cách nào đó để bị thương, chỉ bị thương nhẹ thôi, để em có cơ hội chăm sóc cho anh, được không?

Bức thư kết thúc với những lời yêu thương dịu dàng, nồng ấm, chân thành của người thiếu nữ viết cho người yêu. Trang sau là phần tái bút, viết:

Tái Bút: Tất cả sắp xếp đã hoàn tất một cách tốt đẹp. Ngay cả cha em cũng đồng ý và tán thành tình yêu của chúng ta. Em sẽ đáp tàu qua Đức vào tuần tới.

Và dòng chữ cuối cùng:

Chiếc thương thuyền sẽ đưa em đến gặp anh là chiếc Seronica.


Bùi Phạm Thành



Nguyên tác:

N. B.
By Joseph Hall

Chú thích về tựa đề của câu chuyên bằng tiếng Anh

N.B. là chữ viết tắt của hai chữ Latin "Nota Bene" nghĩa tiếng Anh là "Mark Well", có thể hiểu qua tiếng Việt là "Lưu Ý". Đây là cánh viết của tây phương để nhấn mạnh điểm chính, điều cần để ý hay cần ghi nhớ.


No comments

Powered by Blogger.