Bài Thơ Ngắn Số 18 (Sonnet 18) Của William Shakespeare
William Shakespeare, không rõ ngày sanh, nhưng được rửa tội ngày 26 tháng 4 năm 1564 – mất ngày 23 tháng 4 năm 1616. Ông là nhà viết kịch, thi sĩ và kịch sĩ. Ông được xem là nhà văn vĩ đại nhất của văn chương tiếng Anh và là nhà viết kịch lừng danh nhất thế giới. Tác phẩm của ông gồm có 39 vở kịch và 154 bài thơ ngắn gọi là sonnet, thể loại thơ gồm 14 câu, cùng với ba bài thơ dài theo thể kể chuyện. Những vở kịch của ông đã được phiên dịch qua, hầu hết, các ngôn ngữ của nhân loại, đồng thời được trình diễn nhiều hơn bất cứ nhà soạn kịch nào. Cho đến ngày nay, ông vẫn là người có ảnh hưởng mạnh mẽ đến tác giả và văn chương Anh; và tác phẩm của ông vẫn được học hỏi và phân tích, bởi vì lối hành văn và từ ngữ cổ điển; đồng thời nội dung các bài thơ hầu hết là ví von, ẩn chứa ý nghĩa và quan điểm ông về cuộc đời.
Sonnet 18Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare
|
Bài 18Tuổi thanh niên như ngày hèTâm hồn tươi sáng vỗ về nâng niu Nụ hoa trong gió lay nhiều Và hè thì chẳng bao nhiêu tháng ngày. Đôi khi ánh mắt nồng say Dáng thiên thần đó ngất ngây ánh vàng Một trang tuấn tú dịu dàng Thiên nhiên sao lại dễ dàng đổi thay. Nhưng hè đừng để nhạt phai Tuổi xanh đừng để thoát ngoài tầm tay Tử thần cũng tránh nơi đây Để cho mạch sống tháng ngày vươn lên. Ngực còn thở mắt còn nhìn Đó là mạch sống ngay trên đời này. Bùi Phạm Thành Ngày 23 tháng 5 năm 2023 |
Post a Comment