Đảo Hồ Innisfree
The Lake Isle Of InnisfreeI will arise and go now, and go to Innisfree,And a small cabin build there of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. And I will arise and go now, for always night and day I hear the lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements gray, I hear it in the deep heart's core. William Butler Yeats (1865-1939) | Đảo Hồ InnisfreeGiờ đây ta sẽ đứng lên điRa nơi đảo vắng Innisfree, Dựng lên một cái chòi nho nhỏ Làm bằng đất sét với phên tre. Ta trồng đậu ngon đủ chín hàng Nuôi một tổ ong mật óng vàng, Ta sống một mình nơi vắng vẻ Nghe ong hòa tấu khúc vo ve. Đời ta sẽ hưởng chút yên lành Từ màn sương mỏng buổi bình minh Nhẹ nhàng nhỏ giọt êm đềm quá Thấm tới tận hang dế hoan ca. Nửa đêm hoang đảo sáng mơ huyền, Tới trưa lại đỏ rực một miền, Chiều về rộn rã chim hồng tước Vui hót, lượn bay, cánh nâu hiền. Ta đứng lên đi tới hồ ngay, Vỗ bờ nghe tiếng nước đêm ngày Dù đương giữa lộ hay hè lạ, Hồ mãi vọng trong đáy lòng ta. Tâm Minh Ngô Tằng Giao chuyển ngữ. |
Post a Comment