Người Bán Hoa Dạo
The Peddler Of FlowersI came from the countryWith flowers, Larkspur and roses, Fretted lilies In their leaves, And long, cool lavender. I carried them From house to house, And cried them Down hot streets. The sun fell Upon my flowers, And the dust of the streets Blew over my basket. That night I slept upon the open seats Of a circus, Where all day long People had watched The antics Of a painted clown. Amy Lowell (1874-1925) | Người Bán Hoa DạoTôi từ vùng quê raMang theo gánh hàng hoa, Hoa hồng, hoa phi-yến, Hoa huệ đẹp thướt tha Phô muôn cánh kiêu sa, Hoa lan-hương mặn mà. Tôi chở gánh hoa tươi Đến khắp cửa nhà người, Xuôi phố phường nóng nực Đi rao bán mọi nơi. Muôn tia sáng vừng dương Rơi trên những cánh hoa, Bụi đường bay nhạt nhòa Vương trên gánh phong sương. Đêm đó tôi ngả lưng Ngủ ngoài trời chập chờn Trên ghế rạp xiếc lạ, Nơi mà suốt ngày qua Thiên hạ cười hể hả Coi chú hề giễu trò Mặt vẽ đủ màu hoa. Tâm Minh Ngô Tằng Giao chuyển ngữ |
Post a Comment