Sư Tử và Chuột - Le Lion et le Rat
Le Lion et le Rat Il faut autant qu’on peut obliger tout le monde. On a souvent besoin d’un plus petit que soi. De cette vérité deux Fables feront foi, Tant la chose en preuves abonde. Entre les pattes d’un Lion, Un Rat sortit de terre assez à l’étourdie. Le Roi des animaux en cette occasion Montra ce qu’il était, et lui donna la vie. Ce bienfait ne fut pas perdu. Quelqu'un aurait-il jamais cru Qu’un Lion d’un Rat eût affaire ? Cependant il advint qu’au sortir des forêts, Ce Lion fut pris dans des rets, Dont ses rugissemens ne le purent défaire. Sire Rat accourut ; et fit tant par ses dents, Qu’une maille rongée emporta tout l’ouvrage. Patience et longueur de temps Font plus que force ni que rage. -- La Fontaine |
Sư Tử và Chuột "Hãy tốt với cả muôn loài" Lời khuyên được học từ thời xa xưa. Biết đâu hoạ phúc mà ngờ, Nay làm ơn sẽ được nhờ mai sau. Chuyện rằng tai hoạ bỗng đâu, Chú chuột nhắt phải đối đầu mãnh sư. Van xin chú chuột vội thưa Rằng "Ngài oai dũng là vua thú rừng. Xin ngài tha chết một lần, Tôi xin ghi nhớ có lần đền ơn." Mãnh sư tha chú chuột non, Có bao giờ nghĩ đến ơn báo đền. Nào hay tai hoạ đến liền, Bị xụp vào bẫy, lưới liền phủ lên. Mãnh sư vùng vẫy, rống lên, Lưới càng thắt chặt lên trên thân mình. Trong khi Sư Tử hoảng kinh, Từ từ chuột lấy răng mình gặm dây. Cứu Sư Tử, trả ơn dày, Cái ơn tha mạng từ ngày hôm nao. -- Bùi Phạm Thành (7 tháng 11, 2016) |
Post a Comment