Con Gà Đẻ Trứng Vàng - La Poule aux œufs d’or
La Poule aux œufs d’or L’Avarice perd tout en voulant tout gagner. Je ne veux, pour le témoigner, Que celui dont la Poule, à ce que dit la Fable, Pondait tous les jours un œuf d’or. Il crut que dans son corps elle avait un trésor. Il la tua, l’ouvrit, et la trouva semblable À celle dont les œufs ne lui rapportaient rien, S’étant lui-même ôté le plus beau de son bien. Belle leçon pour les gens chiches : Pendant ces derniers temps combien en a-t-on vus Qui du soir au matin sont pauvres devenus Pour vouloir trop tôt être riches ? -- La Fontaine |
Con Gà Đẻ Trứng Vàng Từ xưa đã có câu này: Lòng tham vô đáy trắng tay có ngày. Chuyện xưa kể lại thế này, Có con gà nọ đẻ ngay trứng vàng. Mỗi ngày một quả rõ ràng, Nhưng người chủ lại tham lam nghĩ rằng: Bụng gà chắc có hàng trăm, Nếu đợi gà đẻ bao năm mới giàu ? Mổ ra thì sẽ giàu mau, Nào ngờ gà chết còn đâu trứng vàng. Bài học cho kẻ tham lam, Không biết suy xét muốn làm giàu nhanh. -- Bùi Phạm Thành (12/24/2016) |
Post a Comment