Ngựa Muốn Trả Thù Nai - Le Cheval s'étant voulu venger du Cerf
Le Cheval s'étant voulu venger du Cerf De tout temps les Chevaux ne sont nés pour les hommes. Lorsque le genre humain de gland se contentait, Ane, Cheval, et Mule, aux forêts habitait ; Et l'on ne voyait point, comme au siècle où nous sommes, Tant de selles et tant de bâts, Tant de harnois pour les combats, Tant de chaises, tant de carrosses, Comme aussi ne voyait-on pas Tant de festins et tant de noces. Or un Cheval eut alors différent Avec un Cerf plein de vitesse, Et ne pouvant l'attraper en courant, Il eut recours à l'Homme, implora son adresse. L'Homme lui mit un frein, lui sauta sur le dos, Ne lui donna point de repos Que le Cerf ne fût pris, et n'y laissât la vie ; Et cela fait, le Cheval remercie L'Homme son bienfaiteur, disant : Je suis à vous ; Adieu. Je m'en retourne en mon séjour sauvage. - Non pas cela, dit l'Homme ; il fait meilleur chez nous : Je vois trop quel est votre usage. Demeurez donc ; vous serez bien traité. Et jusqu'au ventre en la litière. Hélas ! que sert la bonne chère Quand on n'a pas la liberté ? Le Cheval s'aperçut qu'il avait fait folie ; Mais il n'était plus temps : déjà son écurie Etait prête et toute bâtie. Il y mourut en traînant son lien. Sage s'il eût remis une légère offense. Quel que soit le plaisir que cause la vengeance, C'est l'acheter trop cher, que l'acheter d'un bien Sans qui les autres ne sont rien. -- La Fontaine |
Ngựa Muốn Trả Thù Nai Khi xưa loài ngựa và người, Cuộc sống riêng biệt mỗi nơi mỗi loài. Một hôm kia ngựa và nai, Cãi nhau về việc tranh tài chạy nhanh. Ngựa dù cố gắng đua tranh, Nhưng nai nhanh quá nên đành chịu thua. Tuy thua nhưng ngựa hận thù, Đế nhờ người giúp trả thù với nai. Người rằng "Ta sẽ giúp ngươi" Giây cương, yên ngựa để người ngồi lên. Đuổi theo nai, giết nó liền. Ngựa rằng "Tôi đã dẹp yên hận thù. Xin chia tay, về rừng xưa. Sống đời riêng biệt như từ bấy lâu." Người rằng "Sao lại đi đâu Chúng ta nên hãy chung nhau sống cùng Giàu sang, no ấm của chung Thức ăn chỗ ở ta cùng phân chia." Nghe lời ngựa theo người về Nô lệ từ đó cũng vì miếng ăn Muộn rồi chẳng thể ăn năn Làm thân trâu ngựa nhọc nhằn sớm hôm. -- Bùi Phạm Thành (6 tháng 11 năm 2016) |
Post a Comment