Ve Sầu Và Kiến - La Cigale et la Fourmi
La Cigale et la Fourmi
La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
"Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'Oût, foi d'animal,
Intérêt et principal. "
La Fourmi n'est pas prêteuse :
C'est là son moindre défaut.
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez ? j'en suis fort aise.
Eh bien! dansez maintenant.
-- Jean De La Fontaine
|
Ve Sầu Và Kiến
Ve sầu hát xuốt mùa Hè,
Đến khi gió bấc thổi về lạnh căm.
Trong nhà đã hết thức ăn,
Ghé qua nhà kiến ở gần xin vay.
"Chút gạo ăn cho qua ngày,
Mùa sau tôi trả lại ngay ấy mà.
Vốn lời anh hãy tính ra,
Lời này tôi nói thật thà chẳng sai."
Kiến rằng "Sao lại hỏi vay,
Chị làm gì với những ngày Hè qua?"
Ve rằng "Tôi chỉ đàn ca"
Nói rồi cất tiếng ngân nga một bài.
Kiến rằng "Chị hát thật hay,
Lòng tôi vui sướng nhảy ngay theo đàn."
-- Bùi Phạm Thành
|
Post a Comment